Phaedo Commentaries

Below are a series of articles designed to assist our understanding and interpretation of Plato’s Phaedo. I am currently translating Phaedo and will be publishing on Amazon at the end of 2020 – or even sooner! The reason I am translating that dialogue, and plan to translate more, is that I want Plato to become more accessible to both spiritual seekers and those who are committed to, not philosophy in the way we currently define it, but to awakening and higher consciousness. The true intention of the Platonic dialogue is to guide the reader towards higher and powerful states of being, bliss and true happiness. In that sense, Plato’s intention is no different for Patanjali’s intention when writing the Yoga Sutras.

Platonic dialogues work through a multitude of what I call eidetics, commonly and uneventfully translated as “form”. Eidos is derived from the Greek root eid– which means “to see/to know”. It is similar to the Latin video, or the Sanskrit vidya. In each dialogue are many different teachings that connect to each other. However, Plato is never didactic, and the dialogue is always designed to show you the teachings, rather than point them out to you. When Socrates does point something out, there is a good reason for it, and it often isn’t what we think. Many scholars and modern readers latch on to what Socrates says as if he were speaking his heartfelt opinion. That is not generally the case. He always speaks with a view to revealing truth, and so he speaks in a way that aligns with whom he is speaking to or with.

In that sense, reading Plato can be tricky, if you don’t keep your wits about you, or your sense of humor. If we read the dialogue in a linear way and attempt to talk about the dialogue section by section, as if Plato wrote in such a tidy way., we will be way off track. Plato’s dialogues are infinitely dense, just like life. You can never dive deep enough. It is better to extract the gems that are discovered along the way as best you can.

I hope that these articles help you understand the Phaedo and a new way, that is to say, in your own way. There is not a single person out there who cannot read and benefit from a Platonic dialogue. I know that many of the translations are hard to get through and that is why I am working on my own translation. In the meantime, I offer my own commentaries, not in order to tell you what to think about them, but to offer guidance and pointers during your journey.

“As above, so below; as below so above.” — The Kybalion.